2009. szeptember 18., péntek
Doki, a nők, az iskola és a többi.... :-)
Dokinak tegnap lett egy új szerelme, és végre oroszlán, azaz 10 pontos bélyegzőt is kapott, úgyhogy most már kicsit lelkesebb volt, mikor kijött. Végül is, mi más lelkesítené az embert, ha nem a szerelem (és az oroszlánok...) :-)
Megkérdeztem Dokit, hogy hogy jött össze a csajjal (hadd tanuljak már én is valamit).
- Hát, az úgy volt, hogy a Ricsi, az Egyes Ricsi, tudod, mert van a Kettes Ricsi, de az egyes Ricsi hazudott. Hogy akkor mondta, hogy segít nekem (hát még jó, mivel összejött Doki volt csajával, a Virággal, aztán gondolom, most kompenzálni akar... (a szerk.)) és akkor odament a többi fiúval az Evelinhez, és mondta, hogy ha szerelmes lesz belém, akkor holnap hoz neki valamit, pedig nem, csak azt hazudta.
- És az Evelin mit mondott?
- Hát, hogy jó, lesz a szerelmem.
- Te figyelj már, Doki, most akkor azt mondod, hogy hazugsággal meg ígéretekkel kell csajokat fölszedni?
- Hát... igen.
- És miért nem te mentél oda Evelinhez?
- Hát, mert a Ricsi, az Egyes Ricsi, mert van a Kettes Ricsi, két Ricsi van az osztályban, az Ádám Ricsi, és amikor haragszanak rá, akkor úgy hívják, hogy "Ádám!", és akkor az Egyes Ricsi odament a többi fiúval, és akkor azt hazudta... (és innen jön az egész sztori elölről, aztán még sokszor)
--------------
Doki néhány aranyköpése a közelmúltból:
Dokinak nincs túl jókedve. Előveszi az iskolatáskájából a kis vakondot, a kezembe adja, és kérlelni kezd:
- Na, anya, hát bábozzál már nekem a vakonddal! Tudod, hogy az engem milyen boldoggá tesz!
Megyünk taxival, és Doki az ismerős taxis bácsi „Hogy tetszik az iskola?” c. hülye felnőtt kérdésére azonnal mesélni kezdi, hogy már van új szerelme.
- Tényleg? Hát te akkor most csajozni vagy tanulni jársz az iskolába?!
Doki széttárja a karját és egyértelműen közli:
- Hát, mindkettőt!
Doki mostanság minden szembejövő szöveget betűzget, kiolvas. Persze simán lebetűz bármilyen szót, ami eszébe jut, akkor is, ha nem az van odaírva. Legutóbbi pl. a szelektív papírgyűjtő kuka volt. Doki eléállt, és kibetűzte: P-O-S-T-A. Posta.
Betűzgeti az egyik újonnan vásárolt pólómat is, ami angol feliratú, ráadásul teljesen torzított betűtípussal van írva. Segítek neki:
- Az van odaírva angolul, hogy „No Husbend” (Tényleg így van leírva!) :-))
- És az mit jelent?
- Hát…öööö… szó szerint azt jelenti, hogy „nincs férj”.
Doki ezen teljesen megakad. Értetlenül néz, nagy szemekkel, csodálkozva és némiképp felháborodva:
- Anya! Hát muszáj volt neked ezt a pólót megvenned?
(Igaza is van. Azóta nem is hordom azt a pólót.) :-)
Egyik éjjel Iza nálunk vendégeskedett. Dokinak nagyon bejön, emlékezett is rá, úgyhogy egész este meg reggel fűzte is Izát elég rendesen. Reggel, miután Iza elment, beszélgetünk Dokival:
- Jó, hogy itt volt Iza! Jó fej lány, nem?
- Aha! Meg jóképű.
Doki állítja, hogy tud japánul, meg lengyelül meg angolul, és nógat, hogy mondjak neki bármit, és lefordítja. Először csak szavakat mondok, ő meg hiteles arckifejezéssel fordít mindent, de egy-két szóra közli, hogy azt még nem tanulták az iskolában. :-) Végül megkérem, hogy fordítsa le nekem azt, hogy „Az élet olyan, mint a hintaló.”
Ez Doki szerint így hangzik:
Pakhéj lüí hukk hamm pukh. (Angol)
Kályijászti shukkai pukk. (Lengyel)
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése